Я могу понять зацепку за ты/вы, не могу понять, почему думают, что в абзаце с лифтами может быть только перевод.
Про третий абзац - это вряд ли вербовка. Обратите внимание, что владелец аппарата удивлен, что его похитили. Далее, если это аппаратсвязи (что логично при вербовке), то если Марлоу - его владелец, у которого и пропал запасной, то если и можно его довольные комментарии в начале абзаца считать указанием на успех НД, то часть абзаца с пропажей запасного и кем-то, кто не знает, как работает эта штука, не объяснимо( телефон не может в твердые знаки, извините). Если же Марлоу - тот, кто не знает, как работает прибор, то это в высшей степени нелогично. Он капитан космического корабля и обязан знать, как работают приборы связи. Кто, кроме того, тогда первый герой абзаца, если на секунду допустить такое? Было бы логично предположить второго вербовщика, у котрого Марлоу украл бы рацию, но, кажется, там указание на мужской пол, а Рипли - не ННМ. Так что такой вариант малообясним.