- Все мы дети господни, и Господь любит нас, как мы любим собственных детей!
- До чего же приятно слушать вас, падре! Так бы и слушал весь день...
Представляется унылый герой с выражением обречённости на лице. Он понял, что от падре ему не отцепиться, как от назойливого комара

Ну или проповедь ушла в молоко.
Морган, казалось, тоже был не в духе - все время сбивался с такта и, наконец, раздраженно захлопнул крышку пианино и вышел куда-то.
Не думаю, что так показано получение ложной информации- зачем палить это для пианиста? Если игрок в оффе или отказался общаться, Морган всё равно получает часть инфы. Кажется, что что-то помешало обмену вообще. Всякие махинации с голосами не должны были повлиять на обмен в эту ночь. Горблокер вроде мёртв. Перевод (недоволен, что обменялся не с тем, с кем хотел)? Но обменялся же! Мог бы хоть Мурку напиликать. Блок от мафа? Кстати, дальше вроде бы он описан очень скудно. Мог Морган выйти куда-то, а за углом получить по ушам?
Про замедление- многое говорит о том, что замедлен почтарь- педант. Это и грязный стол, и нежелание пачкать руки, если это не художественный оборот. По переходу в тексте сначала подумалось, что речь и дальше идёт про Моргана, но нет, Морган уже вышел, а герой ещё общался с мухой.
Убивал опять стрелок, если далее про "избиение"- мафский блок, то точно Рамирес. А избиение не могло быть снятием защиты? Вроде бы нет там как раньше, что "угрозы жизни не было- значит блок".
... Ночь не обошлась без пожара. На этот раз горел скромный дом на окраине. Проснувшиеся соседи сбежались помогать тушить, чтобы не допустить распространения пожара. К сожалению, владельца дома спасти не удалось - судя по всему, на голову ему упала горящая балка и ничто не смогло смягчить удар.
Соседи помогали тушить, но в дом не заходили) Обожжённых нет, Мадленой не интересовались.
... К утру Плэзантвиль напоминал пчелиный улей - все жители нервно сновали по городу, пытаясь найти хоть какое-то объяснение происходящему. Убийство. Поджог. Избиение - и все в одну ночь! В довершение несчастий, умерла жертва пожара прошлой ночи - ожоги оказались слишком обширными. Горожане были потрясены - казалось, злой рок преследовал местный истэблишмент...
убит Алекс.
Здесь краешком про избиение.
Интересно- истэблишмент это только про Алекса и/или про "Убийство. Поджог. Избиение"? Ведь явно не про одну фигуру речь. Или намёк, что несчастье касалось "истэблишмента" и в предыдущие ночи?
"Братия и Сестры мои, каюсь грешен. Забыл я окоянный о записке в торопях нд отправляючи, Вороги сим воспользовались, не моя та записка - истину глаголю. Исповедовал я godder137 в ночь удачной проповеди. ваш Падре."
Похоже на истерику от неудачливого мана.
"Encanto имеет знакомство. Левинсон"
"В третью ночь посетил Encanto - у нее есть знакомства. Подтверждаю свое авторство записки в предыдущей газете про juka. Искренне Ваш Левинсон."
Ощущение, что кто-то гнусно глумится.
"Смерти кругом ,да еще и два новых пациента с ожогами не могли оставить меня равнодушными и прошлой ночью я работал с двойным усердием пытаясь спасти некого Паука и пытаясь залатать собственные старые раны. К сожалению все усилия пошли впустую.(Г.У.)"
Непонятно, почему усилия пошли впустую если док жив и пишет? И Паук жив как бы. Хм, чего-то не поняла.
"Разочаровавшись в делах небесных, решили мы с Трэвисом обратить свои взоры к земле бренной и тех несчастных, что упокоятся в ней. Сеанс спиритизма - вот решение наших проблем, подумали мы. И ведь оказались правы! Воззвали же мы к духу Джорджа Вашингтона, пусть земля ему будет пухом, ибо никого авторитетней вспомнить не сумели. Дух оказался весьма раздражен тем, что отвлекаем его от дел загробных и с большой неохотой согласился ответить на несколько наших вопросов. А спрашивать его мы стали о жительнице городка нашего по имени Гафф. Злой она человек и очень опасный - таков был ответ. Так что остерегайтесь, уважаемые горожане, ведь дух Джорджа Вашингтона врать не станет."
Ну да, кроме минуса и опасности (оружия)- ничего. Кому и шерифу сейчас лучше бы на положительных попадать для верности.
"Этой ночью направленно перевел Ланташа на Триума. Ваш Робертс."
Подвоха не вижу. Если переводчик был замедлен, какой-то результат может быть только в след. ночь.
"в плезантвильском гетто блек вуман пытаются прокормить ораву мелких ниггеров
заботливые блек вуман заказывают ведра с курочкой от самого колонела
курьер привозит ведра с дилижансом и оставляет блек вуман негодовать
в двенадцати ведрах вместо сочной курочки лежат шуты слагги и чоппы
факинг грязные снежки решили третью ночь превратить в бойню?
а тот снежок не умеет играть блюз, зато по клавишам стучит неплохо"
Ну, по форме от няньки, а по сути ничего не поняла))) Цифры что-то значат. Надо внимательно её НД почитать.